“你為什么這樣快就離去?”
那低低的、有點倦意而帶著愛撫的聲音從床上發(fā)出。馬克·史丹頓望著從窗外射進(jìn)來的第一線陽光回答說:
“我不喜歡在日出之后穿著夜禮服回到我的住處!
“那不勒斯人認(rèn)為這可以證明他的男子氣概!
他發(fā)出輕柔的笑聲。
“可是你,我海上的男人,你是無須證明你的男子氣概的!
馬克·史丹頓轉(zhuǎn)過身來對說話的人微笑著。擺滿了各種乳液、面霜和軟膏的梳妝臺上的鏡子里映出他強(qiáng)壯身體的側(cè)影。
躺在枕上,琴恩妮達(dá)公主用她那雙睫毛濃密的黑眼睛望著他,對女人經(jīng)驗豐富的馬克·史丹頓從來不會弄錯它們的表情。
她的頭發(fā)象是柔軟的黑緞子,在鑲著花邊的枕頭上發(fā)出奇異的紫色的光。
她微張的嘴唇是殷紅而誘人的。她蛋形的臉使得詩人為她歌頌,而畫家卻無法在畫布上再制造一張。
在二十六歲的芳齡,琴恩妮達(dá)的美麗已達(dá)到額峰。
在整個那不勒斯,無人比得上她的吸引力與地位。
她在廿一歲就守寡了。公主不愿再嫁,寧可守著亡夫的大筆財產(chǎn),自由自在地選擇愛人。
馬克·史丹頓每次到那不勒斯都去拜訪她。他也知道她其他的崇拜者很忌妒他,有時甚至釀成兇案.
“我曾經(jīng)希望你不要離開太久,”公主說!敖裉焱砩显谟笫桂^看到你,就象是對我的禱告的答復(fù)!
“我知道你一定會去的!彼f。
他動作麻利地扣好他的襯衫,他是一個不需要仆從幫助穿衣的人。
臥室里非常幽靜,還發(fā)散出一般芳香。凡是跟她有過一段情的男人,離開了她的床鋪之后,他們的手,他們的身體和算孔,久久都還會留下這般香氣。
在窗外的陽臺上,擺著很多大盆的花。那雕花的床欄以及翠綠色的絲質(zhì)帳幕,象是這個美麗的床主人的畫框。
【本段不純潔的描寫已刪減,萬分抱歉】
“馬克,你有沒有想過要結(jié)婚?”
他從椅子上拿起他那件剪裁得體的外衣,問:
“我的琴恩妮達(dá),這算是一次求婚嗎?”
他的眼睛閃著光,語氣帶點戲謔的成分。
“假使它是呢?”
床上的回答使他感到驚訝,他的外衣只穿到臂上就停了下來。
“假如你是認(rèn)真的,你就會知道答案!
她輕輕嘆了一口氣。
“是的,我知道答案。你要自由自在地遨游四海,冒險犯難地從事海盜生涯!
“想用鍍金的籠子把我關(guān)起來?親愛的琴恩妮達(dá),你有辦法禁鋼一只野獸!”
“我聽說,即使是最野的也能夠馴伏!
馬克·史丹頓大笑。
“這只是騙小孩子的神仙故事而已,為了想教導(dǎo)小孩子懂得仁慈而編出來的!
公主突然向他伸出雙臂。
“我要你!馬克,我要你!”
她的聲調(diào)中充滿了感情。
“跟我在一起,”她繼續(xù)說。“最低限度你在那不勒斯期間都跟我在一起。等到你離開,就會把我的心也帶走了!
馬克·史丹頓把外衣的翻領(lǐng)拉好一點,然后走向床前,俯視著床上那個誘人而十分可愛的人兒。
他想,琴恩妮達(dá)無疑是他所見過的最美麗的女人之一,而且也是最多情的。
他把她放在床單上的手執(zhí)起,送到唇邊。
“謝謝你今夜以及其他時候所給予我的快樂,”他溫柔地說。
她知道,他不必說話就已拒絕了她的建議。然而,正象其他的女人一樣,她喜歡他以他的方法行事。她用手緊抓著他。
“我說過我要你!
“你真是不滿足!”
“跟你在一起這是真的。但是跟別的男人在一起我卻感到厭倦!
他放開她的手,輕輕摸了一下她眼睛底下的陰影。
“去睡吧,琴恩妮達(dá)!
“我只會夢到你。”
“我有點懷疑!
“那是真的。要是我醒過來的時候你在這里我就更滿足了!
她把頭向后一甩,作了一個撒嬌的投降手勢。
“不,琴恩妮達(dá),我得走了,有船在等候我。”
他的眼睛在笑,但是,他要走的時候公主卻抓住了他。
“先不要走嘛!”她求他!拔覀儧]有時間談話,而我又有很多事情想問你!
“在這個凌晨的時間?”
“為什么不可以?”她問!耙悄悴幌胝勄檎f愛,讓我們談?wù)務(wù)涡蝿菀埠。?nbsp;
她一面用手指撫弄他的,一面問:
“納爾遜上將在土倫有多少艦只封鎖法國的艦隊呢?”
“你對這發(fā)生興趣?”馬克·史丹頓問。
“當(dāng)然!我不愿意再看到法國軍隊開到那不勒斯呀!”
“然而,法國駐那不勒斯的代表卻是對我回答你的問題極度感到興趣哩!”
他感覺到她的僵直。然后,她偷偷從她濃密的睫毛下疑慮地瞥了他一眼。他不禁大笑。
“琴恩妮達(dá),我的愛人,”他深情地說。“你永遠(yuǎn)做不了一個好間諜的,但是你卻有著其他更多誘惑人的才能!
她的眼光接觸到了他。
“即使一點點的情報,法國代表也會很感激的!
“你要是告訴我任何事情我也會同樣感激的!
公主躊躇了一會兒然后說:
“拿破侖聽說俄國人對馬爾他島很有興趣!
馬克·史丹頓坐在床上。
“去年,塔萊朗(譯注:拿破侖時代的法國政治家)已經(jīng)通知拿破侖說馬爾他是俄國、奧國和英國間諜的巢穴!
“他自己就派出了兩個,一個是馬爾他人,一個法國人,這已不算是秘密了!
馬克·史丹頓知道公主正在傾聽,又繼續(xù)說:
“沙皇保祿在圣約翰騎土團(tuán)中建了一座俄國小修道院,他的主要目標(biāo)是要紅衣主教派騎土去教導(dǎo)俄國的軍官航海。”
他的雙眸緊緊地望著公主臉上的表情,然后又說下去。
“我可以向你保證,假使馬爾他一旦遭受攻擊,它的防御是非常堅固的。你可以轉(zhuǎn)告法國代表,叫他不妨盡速去向拿破侖報告!
他的語氣帶著輕蔑的成分。公主用雙臂環(huán)繞著他的頸子,使他的嘴唇接近她的嘴唇。
“原涼我,”她說!拔也粦(yīng)該使用這套詭計來使你多留一些時間的!
他把她抱緊一點,她喃喃地又說:
“因為你是英國人,所以我同情的是你的國人不而是法國人,而我真正感到興趣的只有一個人,那就是你!
【本段不純潔的描寫已刪減,萬分抱歉】
他吻了她,然后毅然地松開她的雙臂站了起來。
“再見!誘人的、使人忘不了的琴恩妮達(dá)!”
“我可以再見到你嗎?”
這句話又象懇求又象詢問。
“我還不知道我什么時候離去!
“我愛你!馬克,請你記住我愛你!
他站在門口向她微笑,當(dāng)她絕望地再向他伸出雙臂時,他已把門關(guān)上走了。
公主輕輕叫了一聲,把自己擲回枕上,把臉藏在柔軟的綢緞里。
王宮的外面,空氣很清新,天空里有著那不勒斯特有的澄明,馬克·史丹頓認(rèn)為這是全世界沒有一個地方會有的。
雖然這個時候還很早,但是街道上已充滿了去工作、上教堂和到碼頭的人們。大部分的女人都穿著紅裙子、白圍裙;男人穿著條紋襯衫,戴黑帽子,系著顏色鮮明的腰帶。
這里面有愉快而懶洋洋的漁民、商人和無所事事閑逛的人,他們都由于晚上沒有睡好而頻頻打著哈欠。
無數(shù)的教堂的鐘聲開始敲起,披著面紗的女人急急走上教堂的臺階去望彌撒。
僧侶、修女和教土從每一個方面出現(xiàn)。
馬克·史丹頓帶著一種自大的神氣走著,這使得碰到他的人都自動為他讓路。
但是他并不是在想琴恩妮達(dá),盡管她的香氣還留在他身上。他想的卻是柯黛莉亞。
他仍然可以聽見她對他說:“馬克,請你幫助我好嗎?”的聲音。
這是一個小孩子的哭聲。
“讓我們找個地方坐下來談?wù)劇!彼届o地說。
牽著她的手,他引她穿著繁花滿枝的灌木叢,走到一座俯視港灣的涼亭里。
現(xiàn)在他們離開了花園的人群,在這里他們可以看到大海和星空相接的深藍(lán)色地平線。
涼亭里面也掛著一個小燈籠,他們對坐著,在微光中他看得見柯黛莉亞眼中的驚惶之色。
他們一坐下,她就把手抽回。她挺直地坐著,頭仰得高高的;但是,還是顯出了一種無助的樣子。
她直直地望著前面,好象在思索怎么開口。
“告訴我,”他溫柔地催促她。
“那是……由于柏林納公爵。”她慢慢地說。
馬克·史丹頓揚起了眉毛,沒有說話。過了一會兒,她又說。
“他……他不放過我。他曾經(jīng)找過……漢彌頓夫人,她要替他撮合。”
“他想娶你?”
柯黛莉亞點點頭。
“我們第二次見面他就提出了這個要求,雖則……我拒絕了,但是他……還不肯……罷休。”
“你告訴過大衛(wèi)沒有?”
“告訴過了!
“他怎么說?”
“他認(rèn)為這是一校很冒險的婚姻。當(dāng)然,公爵似乎是那不勒斯很重要的人物!
“他是很重要!”馬克·史丹頓說!翱墒悄悴幌矚g他?”
“我……我恨他!”柯黛莉亞說!拔液匏!他把我嚇壞了!”
她把頭轉(zhuǎn)過來第一次望著他,聲音中帶著恐懼的額抖!
“你會不會認(rèn)為我很笨?會象漢彌頓夫人那樣強(qiáng)迫我接受公爵?但是我絕對不會答應(yīng)的!
“為什么不呢?”
柯黛莉亞躊躇了一會兒,然后小聲說:
“我不愛他!
“你認(rèn)為愛情很重要?”
她伸出雙手,象是向他懇求,然后又放下它們。
“你不會明白的,”她說!拔抑滥阋欢ㄕJ(rèn)為這樣一個出身高貴,有錢有勢的人向我求婚,我就應(yīng)該感激?墒恰
她停了一會兒。馬克·史丹頓好奇地問:
“可是什么?”
“我不能讓他碰我,”柯黛莉亞幾乎象耳語一般地說。
“那么,公爵最后一定只好認(rèn)命了,”馬克·史丹頓說。
“你使他這樣做好嗎?”她急急地問。“請你叫他明白我不會回心轉(zhuǎn)意的,所以他必須不要靠近我,不要想……吻我,就象剛才那樣!
“公爵是不是你想進(jìn)修道院的理由之一呢?”
一陣沉默。馬克·史丹頓又在想柯黛莉亞是不是在考慮。他是否值得信賴。
“我要了解每一件事,”他平靜地說。
“在我們離開英國之前還有一個男人,”過了一會兒,柯黛莉亞開始說。“他住在史丹頓園附近,我認(rèn)識他好幾年了。”
“他要你嫁給他?”
“是的,他就象公爵一樣,不管我答應(yīng)不答應(yīng),他天天來找我,天天寫信,還找大衛(wèi)!
她長長地嘆了一口氣。
“太麻煩了!
“你沒有跟他談戀愛?”
“不!他很可怕?他又粗魯又令人不快。他很有名氣,可是我知道他在人前那張臉并不真正是他的!
“大衛(wèi)對他的看法怎樣?”
“他要我嫁給他!毙艘幌,她又說:“我明白大衛(wèi)的意思。他希望我有個歸宿,于是他就可以自由自在去選擇自己的生活而不必?fù)?dān)掛著我!
“所以,他認(rèn)為你應(yīng)該把自己關(guān)進(jìn)修道院?”
馬克·史丹頓的聲音中又有著諷刺和譴責(zé)的成份。
“也許大衛(wèi)是對的,說不定我在那里會找到快樂!
“我不相信!
“我已經(jīng)想過了,”柯黛莉亞遲疑地說。“也許我是有什么……不對勁,所以我對男人的愛沒有反應(yīng)!
她在絞扭著她的手指,顯得不勝矯羞。
馬克·史丹頓俯身向前,用手蓋在她的手上面。
“聽我說,柯黛莉亞,”他說!罢埬阌眯穆犖艺f!
在他的手指的接觸下,她靜靜地、服從地抬起眼睛望著他。
“你并沒有什么不對,”他說!澳愀鷦e的女人也沒有什么不同。你只是比較敏感,你的標(biāo)準(zhǔn)也比較高!
“我不明白!
“讓我用幾句簡單的話向你解釋,”他說。“每一個男人和女人都有他們的夢想,有他們所渴望的東西!
“就象大衛(wèi)渴想做騎土?”
“完全對了!但我們是一般人的夢想,比較簡單,我們只尋求愛情!
“可是,愛情……”柯黛莉亞說了一半又停下來。
他知道她想到了她在那不勒斯所看到的愛情。
那不勒斯人一天到晚在調(diào)情,追逐女人是王子和貴族青年的游戲。
紅杏出墻的妻子、不忠實的丈夫,在那不勒斯人的生活中算不了是一回事。
“你在這里看到的不是愛情,”馬克·史丹頓說。“不是我所說的愛情,更不是你在尋找的愛情,柯黛莉亞!
他感覺到她把身體移動了一下,靠近他一點,說,
“解釋給我聽,讓我好明白!
“愛情是神圣的,它來自一種我們無法控制的力量,。他說。“但是,由于人們往往找不到真正的愛,為了需要,他們就以次等的來代替!
“那就是這里所發(fā)生的?”
“對那不勒斯人而宮,愛情就象呼吸空氣那么自然,”馬克·史丹頓說。“他們是一個感情豐富、熱情洋溢的民族!
“我知道!
“但是,象我們這種來自比較寒冷地帶的人,愛情卻不是這么簡單。一且找到它,我們不但用我們的身和心去愛,還要用我們的靈魂去愛,那是奇妙得多了!
他停了一下,然后又非常平靜地說:
“事實上,它可能就是我們所尋求的夢,它正供奉在我們心中的圣壇里。”
柯黛莉亞發(fā)出了一聲小小的叫喊。
“現(xiàn)在我明白了!現(xiàn)在我知道我一直想要的是什么了!
她望著馬克·史丹頓,在她的小臉上,眼睛顯得很大很大。
“要是我永遠(yuǎn)找不到呢?”
在她的聲音中又有一絲恐懼,不過這次的跟以前的不同,
“要是我答應(yīng)你一定會找到愛情,你會信賴我嗎?你所相信的愛情,你所確認(rèn)的愛情,還沒有來到你的生命里!
“我要相信它會來臨!
“它會的,”馬克·史丹頓肯定地說。
柯黛莉亞輕輕嘆了一口氣。
“你把每一件事都弄得這樣簡單,現(xiàn)在我不再害怕了。”
“我要你答應(yīng)我一些事情!
她帶著疑慮的表情望著他。
“我要你答應(yīng),”他說!敖o你的生命一個機(jī)會,在你要與世隔絕之前,應(yīng)該過一過常人的生活!
“你指的是進(jìn)修道院?”柯黛莉亞問。
“我還不同意你嫁給任何你所不愛的人!
“我答應(yīng)你!”柯黛莉亞說。
她首次露出一絲微笑,然后又急急地問:
“你去跟公爵說嗎?”
“我會去跟公爵打交道的,”馬克·史丹頓堅定地說!八麑⒉粫俾闊┠懔?瞒炖騺,你可以再把任何一個糾纏你的情郎給我,我聽完了他對你的歌頌以后,便一腳把他踢下樓去!
柯黛莉亞吃驚地望著他。
“我不希望你向任何人動粗,”她說。“而且,我認(rèn)為他們要我也是對我的一件恭維!
“不見得完全是,”馬克·史丹頓說!澳悴槐卦贋檫@件事情傷腦筋了。我們在那不勒斯一日,我都會照顧你的!
“那么,在馬爾他呢?”她喃喃地問。
“我不希望我會離得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的!
他站了起來。
“我要把你帶回舞會中去。我現(xiàn)在既然以你的監(jiān)護(hù)人自居,就不能夠讓你在花園中停留太久。要是有人發(fā)現(xiàn)你不在,就不免會胡亂猜疑了!
他看得出柯黛莉亞的臉上有著從來不曾有過的表情。
“我不應(yīng)該到花園里來?”她問。
“那是不甚聰明的,除非你愿意和公爵單獨在一起忍受那不愉快的經(jīng)歷。”
“我太笨了,”柯黛莉亞承認(rèn)。“可是他是那么堅持,而我又不知道該怎樣去拒絕!
“下一次你必須堅決地拒絕!瘪R克·史丹頓微笑著向她下命令。
“我一定會的!
他們現(xiàn)在已走到?jīng)鐾ね獾男缴,她停了下來,星光把她的頭發(fā)變成了淡金色。
“謝謝你,”她溫柔地說!敖裉煳覍δ銦o禮我覺得很抱歉,不過你的確嚇壞我了!
“現(xiàn)在呢?”馬克·史丹頓問。
“我現(xiàn)在不害怕了,我信賴你。”
她抬頭望著他。
他是那么高那么壯,她因為他是她的表兄而感到很欣慰,她現(xiàn)在不必害怕了。
在馬克·史丹頓的眼中,穿著白衣的她是那么纖弱,她似乎跟四周的花、天上的星星以及腳下閃閃發(fā)光的大海已融為一體。
“她就象是一朵在春天的雪花,”他突然這樣想。
有一會兒,那充滿芳香、草木茂盛的意大利之夜不見了,他看見了史丹頓園中高大的橡樹下,在雪中綻開的純潔的雪花。
“一朵雪花!”馬克·史丹頓回家時一路上這么想著。
他覺得柯黛莉亞就象是英國早春那種脆弱的、纖柔的潔白的雪花。
在西薩宮中,當(dāng)金色的太陽升起時,柯黛莉亞醒來了,她感覺到一種很久以來不曾有過的快樂。
她感到安全與被保護(hù)。
自從她父親去世之后她失去了某些東西;然而,象變魔術(shù)一般,馬克·史丹頓卻替她找了回來。
“他很仁慈,”她對自己說。“比我想象中仁慈得多!
然后她又想到他會不會因為她跟他說了那么多的話而感到煩厭;他又會不會在那么多珠光寶氣的美女包圍下覺得她。又笨又沉悶。
在其中,她注意到一個特別漂亮的女人。
事實上,在馬克·史丹頓來到以前她已知道她,她就是琴恩妮達(dá)公主。
她是英國大使館的常客,在每一次宴會中柯黛莉亞都認(rèn)為她是最出色的女人,每一個男人看到她都會被吸引得象是飛蛾撲向燈籠。
“她真美!”柯黛莉亞想。然后,她馬上便覺得自己淡金色的頭發(fā)和蒼白的皮膚真是相形見細(xì)。
她現(xiàn)在想起了當(dāng)他們回到沙龍去時,樂隊正在演奏一首柔和而浪漫的音樂。他們才從陽臺走進(jìn)去,公主就迎了出來,對馬克。史丹頓說:
“我還以為你失蹤了呢!”她的聲調(diào)中充滿了柔情。
柯黛莉亞也無法不注意到她的態(tài)度中帶著挑逗的成分,她的櫻唇饑渴地半啟著。
她從來不曾想象過一個女人會如此妖冶,而又如此美麗。
她不禁想到了那些向尤利西斯唱歌的女妖們,他為了逃避她們要命的魅力,只好把自己緊緊綁在桅桿上,還把所有水手的耳朵用蠟封起來。
公主的聲音就象女妖們的歌聲那樣使人無法抵御。也許那是由于她微帶的意大利口音,使得她在說英語時比英國人更有味道;也許是由于她跟馬克·史丹頓說話時特有的柔媚的腔調(diào)吧?
柯黛莉亞忘記了曾經(jīng)答應(yīng)過一個舞伴共舞,現(xiàn)在那個人怪她失約而要她補(bǔ)償。
等到她跟那個人跳完舞,她發(fā)覺她的表兄馬克已經(jīng)不在沙龍里,而公主也失去了蹤影。
柯黛莉亞穿好衣服下樓去,發(fā)現(xiàn)大衛(wèi)剛剛從前門進(jìn)來。
“你起得好早。 彼兄!澳愕侥睦锶チ?”
“我到船塢去過,”他回答說。“馬克昨天要我去催催那些懶惰的工人,所以我就去做了。”
“你認(rèn)為那條船什么時候可以修好?”
大衛(wèi)用雙手做了一個手勢,那是他從那不勒斯人那里學(xué)來的。
“天曉得!”他回答說!八麄兏静幌脍s工,總是有理由找藉口!
“那么你只好耐心等候了,”柯黛莉亞笑著說!按送,讓馬克以及船主人在經(jīng)過了長期航行之后休息一段時期才公平呀!”
大衛(wèi)的眼睛亮了起來。
“你今天就可以看到男爵了,”他說!八恍┡笥炎≡谀遣焕账钩峭猓敉两裉煲埶晕顼!
“威廉爵土對我們那么仁慈,”她說!拔艺J(rèn)為,假使你在他面前表現(xiàn)出一副急于離開那不勒斯的樣子,就有點忘恩負(fù)義了。”
“但是那是我所渴望的,我不能忍受坐在這里無所事事呀!”
“現(xiàn)在不是快了嗎?”柯黛莉亞安慰他說。
他們一起走到陽臺上。比起沙龍中的涼快,外面的陽光已經(jīng)照射得使人睜不開眼睛。
“在還沒有到達(dá)馬爾他以前,一天就象一個世紀(jì)那么長,”大衛(wèi)說!按送,我還恐怕有什么東西會阻擋我們!
“你說的‘什么東西’是什么意思呢?”柯黛莉亞問。
大衛(wèi)回頭望了一眼,好象是伯有別人偷聽。
“昨天晚上每個人都在談?wù)撃闷苼鲈谕羵惖膹?qiáng)大艦隊,有人認(rèn)為他有一個秘密的計劃。”
“這是很顯然的,”柯黛莉亞說!凹偈顾谂炾犐险純(yōu)勢,他想逃出英國的虎視眈眈,他也許是在計劃海上的新戰(zhàn)略!
“他為什么要移動呢?這就是關(guān)鍵所在。”他說!八恍枰x開陸地就有許多地方可供他征服的呀!”
“多打幾場仗,就多一些人受苦難,我多么痛恨戰(zhàn)爭呀!”柯黛莉亞叫著說。
“真是女人之見!”
“大衛(wèi),我一想到你要去打仗就害怕!
“但是我要為我的信仰而戰(zhàn)!
“我不希望你殺死任何人,即使他不是一個基督徒!
兄妹們正說著話,漢彌頓夫人從落地大窗里向他們走過來。
她看來非?蓯郏陉柟庀滤哪橈@得更美,即使是最著名的畫家也無法描繪。
“早呀!親愛的!
她用愉快的聲調(diào)說。有時,她在講英語時會不顧教養(yǎng)而說出了不文雅的腔調(diào)。
柯黛莉亞向她屈膝為禮,大衛(wèi)吻了她的手。
“夫人早!”
“你昨天晚上玩得痛快嗎,頑皮的孩子?”漢彌頓夫人問。
“在宴會開始不久我就看見你開溜了,你躲哪那里去呀?”
“我有一些書要讀,有一些祈禱文要念,”大衛(wèi)簡單地回答。
漢彌頓夫人微笑著,溫柔地說:
“這樣年輕就這樣熱心!我常常對威廉爵土說:沒有人比你更適宜于當(dāng)一名完善的騎土了。”
大衛(wèi)的臉紅了一下。但是,柯黛莉亞看得出他喜歡這樣的恭維。
漢彌頓夫人又轉(zhuǎn)向她。
“還有你,柯黛莉亞,你大大的成功了,每個人都稱贊你呢!”
她停了一會兒,又轉(zhuǎn)彎抹角地說:
“只有一個人是特別的!
柯黛莉亞沒有回答。她又說下去:
“柏林納公爵很愛你,不要讓他久等你的答復(fù),失去了他將是一個錯誤!
“公爵已經(jīng)得到我的答復(fù)了!笨瞒炖騺嗢o靜地說。
“我的孩子,你是說……”
“我已經(jīng)拒絕跟他結(jié)婚,夫人,但是他不答應(yīng)。所以我又請我的表哥去跟他說!
“史丹頓船長?”漢彌頓夫人大笑!八(fù)起這種任務(wù)?”
她笑個不停,又說:
“我想象不出他擔(dān)當(dāng)這種任務(wù)時的樣子。他一向都是個唐磺式的人物,吻了就跑掉,往往留下無數(shù)個破碎的心!
柯黛莉亞顯得很詫異。
“我想象不出馬克會是這樣一個人!
“也許你是用不同的眼光去看他,”漢彌頓夫人說!盎蛘吣闳枂柷俣髂葸_(dá)公主對他有何感想吧?”
“公主?”
“她崇拜你的表兄,他也崇拜她!”漢彌頓夫人說!昂脦啄陙,這已經(jīng)是那不勒斯最流行的話題了!
她輕輕嘆了一口氣。
“他們兩個都那么漂亮,實在是很相配的一對,我有點忌妒他們哩!”
說完了,漢彌頓夫人回到沙龍去。一個仆人走進(jìn)來,手捧銀盤,上面放著一張字條。
柯黛莉亞目送著她,一面在想著她剛才所說的話。
“馬克表哥和琴恩妮達(dá)公主!”
昨天晚上他們從花園里走進(jìn)來,公主用那么熱情的態(tài)度迎向他,她就該想到的。不知道為什么,她一想到她的表兄馬克要跟美麗的那不勒斯公主結(jié)婚就感到有點不安。
他會不會離開海洋,住在那不勒斯?
她不能想象他處在這種外國的環(huán)境里。他似乎是永遠(yuǎn)屬于英國,屬于史丹頓園的,他曾經(jīng)在那里的湖中釣魚,在廣大的郊原中馳騁和狩獵。
她還記得他滿身潮濕而泥濘的打獵歸來,疲倦地倒在火爐前,一個男仆替他把靴子脫掉。
她也仿佛看到他走進(jìn)育兒室,那時她正要上床去。他穿著華麗的晚禮服,已有點象大人的樣子。而她卻穿著保姆為她烤暖的睡袍,正在喝牛奶。
回想起從前的一切,馬克曾經(jīng)是她童年時代很重要的一部分,而自從昨夜起,他似乎又恢復(fù)他在她家庭中的身分。
她可能生過他的氣,忌妒過他,甚至不喜歡他;但是他在那里,就象大衛(wèi)一樣,是史丹頓家族之一。然而,馬克和公主!
她不知道為什么這件事使得她煩惱,為什么太陽也不象剛才那么明亮了。
馬克·史丹頓在午餐后到船塢去,發(fā)現(xiàn)那些工人正如他所料的在享受他們長長的午睡,而大衛(wèi)卻在那里來回大踏步想找一個人聽聽他的懇求快點工作。
馬克對他大笑。
“親愛的大衛(wèi),要是你能夠改變那木勒斯人的習(xí)慣,你就可以做世界上最偉大的領(lǐng)袖了。沒有一件事,沒有一個人能夠阻止他們在這段時間睡覺。只是,他們開始得太早,工作得太遲而已!”
“這條船是不是永遠(yuǎn)修理不好了?”大衛(wèi)問。
“會修理得很好的,而且準(zhǔn)時完工。魯維是不是跟你在一起?”
“他在下面,”大衛(wèi)說。“他也跟我一樣的暴跳如雷!
“我很高興你們會過面了!
大衛(wèi)微笑,仿佛已忘記了他的憤怒。
“我認(rèn)為男爵非常迷人!”他說!八嬖V了我很多我想知道的事情!
馬克·史丹頓聽了,就知道看起來很害羞的巴伐維亞男爵將會跟大衛(wèi)處得很好,無疑地,這兩個年輕人注定是好朋友。
他們已經(jīng)在一起開玩笑,興趣和行為都相同,馬克·史丹頓覺得他們就象兩個剛進(jìn)大學(xué)的新生。
而圣約翰騎土團(tuán)對那些年輕騎土的要求也是愉快,精神奕奕,不可屈服。每一年,歐洲的每一個國家都有許多年輕人申請加入騎土團(tuán),愿意為他們的信仰而死。
騎土團(tuán)的精神永遠(yuǎn)存在,那面有八個尖端的十字徽乃變成了一股不可摧毀的力量。